Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Французька - Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...
Текст
Публікацію зроблено
frog21
Мова оригіналу: Латинська
Vitae feminam es quae voluptates pulcherrissimae benevolentia michi dant.
Пояснення стосовно перекладу
je crois que c'est du latin!
Заголовок
Tu es une femme...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
zorb
Мова, якою перекладати: Французька
Tu es une femme de vie dont les plus grandes joies me rendent bienveillant.
Пояснення стосовно перекладу
Là aussi, attention à l'orthographe des mots Latins! ici, c'est "mihi" et non "michi"."michi" n'est pas du Latin!
Затверджено
Francky5591
- 24 Листопада 2006 07:52