Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузькаАнглійська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Vitae femnam es quae voluptates pulcherrissimae...
Текст
Публікацію зроблено frog21
Мова оригіналу: Латинська

Vitae feminam es quae voluptates pulcherrissimae benevolentia michi dant.


Пояснення стосовно перекладу
je crois que c'est du latin!

Заголовок
You're a woman of life whose greatest joys...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено mentatzps
Мова, якою перекладати: Англійська

You're a woman of life whose greatest joys make me gracious.
Пояснення стосовно перекладу
"Bienveillant" can also be translated into "good", "protective" or "benevolent", depending on the context. The sentence here is too short to chose the appropriate word. I chose "gracious" because it seems to be the best translation to me, according to the small context we have here.
Затверджено Chantal - 27 Листопада 2006 14:30