Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Норвезька-Шведська - de underrettes om at for deres vedkommende er...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово - Бізнес / Робота
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
de underrettes om at for deres vedkommende er...
Текст
Публікацію зроблено
torpa
Мова оригіналу: Норвезька
de underrettes om at for deres vedkommende er forholdet henlagt etter beviset stilling
Пояснення стосовно перекладу
henlagt,stilling
Заголовок
Ni meddelas härmed...
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
Porfyhr
Мова, якою перекладати: Шведська
Ni meddelas härmed om att Ni inte kommer i fråga på grund av uppvisade tjänstgöringsbevis.
Пояснення стосовно перекладу
En mycket "högtravande" norsk text.
Затверджено
Porfyhr
- 11 Вересня 2007 19:09