Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - "Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Текст
Публікацію зроблено
Nandynha
Мова оригіналу: Латинська
"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Пояснення стосовно перекладу
essa frase é algo como ...aquilo que tem acontecer tem força
Заголовок
"Whatever is to happen...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
"Whatever is to happen, will happen at the right time".
Затверджено
dramati
- 6 Грудня 2007 18:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Грудня 2007 19:24
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Quotation marks needed.
5 Грудня 2007 00:14
nessa_p2k
Кількість повідомлень: 5
"The things that should happen, Happens in the right time."
6 Грудня 2007 15:12
luneder
Кількість повідомлень: 1
Não importa o que aconteça, acontecerá na hora certa.
6 Грудня 2007 15:16
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972