Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Albanian-English - se ka vajza plot Tetova e nuk mbahem vec me ty
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry - Love / Friendship
Title
se ka vajza plot Tetova e nuk mbahem vec me ty
Text
Submitted by
Darac87
Source language: Albanian
se ka vajza plot Tetova e nuk mbahem vec me ty
Title
For there are lots of girls in Tetovo and I don't go out only with you.
Translation
English
Translated by
Inulek
Target language: English
For there are lots of girls in Tetovo and I don't go out only with you.
Remarks about the translation
This phrase is cut from longer one, that's why it begins with "for" (because).
Validated by
lilian canale
- 16 April 2008 06:21
Last messages
Author
Message
11 April 2008 12:26
dramati
Number of messages: 972
This is a very common mistake for non-native English speakers. If you want to give a really good translation you should not write "and I don't go out only with you" but should say "and I don't only go out with you."