Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-英语 - MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语葡萄牙语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE
正文
提交 Ferreira Santana
源语言: 拉丁语

MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

被拒绝的译文
标题
The First Born...
翻译
英语

翻译 Taino
目的语言: 英语

The first born retains the power
给这篇翻译加备注
Power can be replaced by: lead, force, dominion, advantage, etc. It probably refers to the succession to a throne, a monarchy, or similar situation of inheritance of governance.
lilian canale拒绝 - 2008年 七月 15日 22:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 15日 16:53

lilian canale
文章总计: 14972
Please, pirulito and Lupellus,

Could you tell us what is wrong in this translation?

2008年 七月 15日 18:24

pirulito
文章总计: 1180
It's just totally wrong!

munitio –onis = fortification, defence-work, line of defence, rampart

maior natu = older



2008年 七月 15日 20:47

Diego_Kovags
文章总计: 515
I agree with pirulito.

2008年 七月 15日 21:21

goncin
文章总计: 3706
Too many mistakes.

"Munitione", as already stated, has nothing to do with "power", and is ablative, can't be the object of the verb.

"Praeservare" ('to comply with') is in the infinitive (sometimes it also works as imperative). As translated, the source should bring "praeservat".

"Maiorum" is genitive plural... and so on.



2008年 七月 15日 22:38

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Taíno,
I'm sorry to reject this translation, but its meaning seems to be wrong according to the other members.
You may have another try, OK?

2008年 七月 16日 00:09

Taino
文章总计: 60
No problem at all, Lilly. It just seems as way-to-easy to pick appart something without offering an alternative. It is easy to look up literal meaning and/or grammar structure in a dictionary/book ---I did as well--- but to put a translation in linguistical context with the intention of the speaker does not necessarily follow strict rules, especially when it comes to short phrases and sayings in the all so flexible and meta-morphic Latin...

I am not dissapointed at all, though, I will keep on offering my translations, as the objective is not to compete, but to help...

Cheers!!

Taíno

P.S.: I do stand by my translation...

2008年 七月 16日 01:41

Taino
文章总计: 60

"Comply with or abide by the defense (i.e., invigoration, protection, fortification of social position and authority) of our elders!"



2008年 七月 16日 01:41

Taino
文章总计: 60


"Comply with or abide by the defense (i.e., invigoration, protection, fortification of social position and authority) of our elders!"

2008年 七月 16日 01:47

goncin
文章总计: 3706
Yes, Taino, it makes sense. Bingo