| |
|
번역 - 라틴어-영어 - MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE현재 상황 번역
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE | | 원문 언어: 라틴어
MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE |
|
거절되어진 번역물 | | | 번역될 언어: 영어
The first born retains the power | | Power can be replaced by: lead, force, dominion, advantage, etc. It probably refers to the succession to a throne, a monarchy, or similar situation of inheritance of governance. |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 15일 16:53 | | | Please, pirulito and Lupellus,
Could you tell us what is wrong in this translation? | | | 2008년 7월 15일 18:24 | | | It's just totally wrong!
munitio –onis = fortification, defence-work, line of defence, rampart
maior natu = older
| | | 2008년 7월 15일 20:47 | | | | | | 2008년 7월 15일 21:21 | | | Too many mistakes.
"Munitione", as already stated, has nothing to do with "power", and is ablative, can't be the object of the verb.
"Praeservare" ('to comply with') is in the infinitive (sometimes it also works as imperative). As translated, the source should bring "praeservat".
"Maiorum" is genitive plural... and so on.
| | | 2008년 7월 15일 22:38 | | | Hi TaÃno,
I'm sorry to reject this translation, but its meaning seems to be wrong according to the other members.
You may have another try, OK? | | | 2008년 7월 16일 00:09 | | | No problem at all, Lilly. It just seems as way-to-easy to pick appart something without offering an alternative. It is easy to look up literal meaning and/or grammar structure in a dictionary/book ---I did as well--- but to put a translation in linguistical context with the intention of the speaker does not necessarily follow strict rules, especially when it comes to short phrases and sayings in the all so flexible and meta-morphic Latin...
I am not dissapointed at all, though, I will keep on offering my translations, as the objective is not to compete, but to help...
Cheers!!
TaÃno
P.S.: I do stand by my translation... | | | 2008년 7월 16일 01:41 | | |
"Comply with or abide by the defense (i.e., invigoration, protection, fortification of social position and authority) of our elders!"
| | | 2008년 7월 16일 01:41 | | |
"Comply with or abide by the defense (i.e., invigoration, protection, fortification of social position and authority) of our elders!" | | | 2008년 7월 16일 01:47 | | | Yes, Taino, it makes sense. Bingo |
|
| |
|