Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-瑞典语 - Vagytok. Remélem még visszajövök Svédországba.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语瑞典语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
Vagytok. Remélem még visszajövök Svédországba.
正文
提交 tjabes
源语言: 匈牙利语

Vagytok. Remélem még visszajövök Svédországba.
给这篇翻译加备注
Edits done on notif. from hungi_moncsi. Before edits: "vagztok remellem meg viszajovok Svedorszagba ." /pias 100610.

标题
[ni är] hoppas jag kommer tillbaka till Sverige någon mer gång
翻译
瑞典语

翻译 boroka
目的语言: 瑞典语

[ni är] hoppas jag kommer tillbaka till Sverige någon mer gång
给这篇翻译加备注
"vagztok" borde antagligen vara "vagytok", dvs "ni är", och verkar vara slutet från någon föregående mening eller tanke; de andra orden är också felstavade, men begripliga.


Alternativ:
"Vagyok - Jag är"
"(Hogy) vagytok? - Hur mår ni?"
pias认可或编辑 - 2010年 六月 10日 17:19





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 31日 09:18

pias
文章总计: 8113
Hej boroka!

Jag har ändrat källtexten till "endast betydelse" efter att ha läst din notering om felstavningar. Jag förstår tyvärr inte ungerska, så vi får ta hjälp av en omröstning för att kunna utvärdera din översättning.

2010年 六月 9日 19:28

pias
文章总计: 8113
Hello hungi_moncsi

We have no votes here. May I've a bridge, please?

CC: hungi_moncsi

2010年 六月 9日 20:04

hungi_moncsi
文章总计: 33
Hi, i think the originally text should be: "Vagyok. Remélem még visszajövök Svédországba." "vagzok" is a meaningless word. It means either "vagyok=I am" or "vagytok=you are(plural)". Maybe vagzok means (hogy) vagytok?= (How) are you?(also plural)
Remélem még visszajövök Svédországba.=I hope I will be back to Sweden. hungi_moncsi

2010年 六月 10日 17:15

pias
文章总计: 8113
Thanks hungi_moncsi.

This text is a "meaning only" request... but since you so kindly provided the correct version, I'll edit the source-text. boroka interpreted "vagzok" as one of your suggestions "vagytok"... and since it can be interpreted in more than one way, I will accept her translation as it is and put your other alternatives in the note.