Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - senin o gozlerin varya herseyi bitirdi.Sensi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 爱 / 友谊

标题
senin o gozlerin varya herseyi bitirdi.Sensi...
正文
提交 petibou
源语言: 土耳其语

senin o gozlerin varya herseyi bitirdi.Sensi hayat bir iskence dilimdesin gunduz gece canim ASKIM.Sen hep gonlumde omrumde olacaksin canim sen benim kaderim.Sen benim ASKIMSIN dunya biryana sen biryana seni seviyor ozluyorum bir tanem sensiz olmuyor.
给这篇翻译加备注
toujours le meme probleme de traduction avec mon futur mari.Merci d avance pour votre aide

标题
Il y a tes yeux et tout était fini. sans toi...
翻译
法语

翻译 turkishmiss
目的语言: 法语

Quand je vois tes yeux tout est fini. Sans toi la vie est un supplice tu es dans mes paroles jour et nuit mon coeur MON AMOUR. Toi tu seras toujours dans mon coeur dans mon âme mon coeur tu es mon destin. TU ES MON AMOUR le monde d‘un côté, toi de l‘autre, je t'aime tu me manques mon unique sans toi rien ne va.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十月 30日 14:33





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 29日 07:27

Francky5591
文章总计: 12396
Miss, peux-tu formuler la première phrase autrement? en français cela choque un peu, le présent et l'imparfait côte à côte

2007年 十月 29日 13:14

turkishmiss
文章总计: 2132
En fait ce qu'il veut dire c'est que quand il voit ses yeux tout est fini (ses problèmes)je modifie donc dans ce sens ce ne sera plus une traduction littérale mais du turc c'est toujours difficile de faire du littéral.