Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - senin o gozlerin varya herseyi bitirdi.Sensi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançais

Catégorie Amour / Amitié

Titre
senin o gozlerin varya herseyi bitirdi.Sensi...
Texte
Proposé par petibou
Langue de départ: Turc

senin o gozlerin varya herseyi bitirdi.Sensi hayat bir iskence dilimdesin gunduz gece canim ASKIM.Sen hep gonlumde omrumde olacaksin canim sen benim kaderim.Sen benim ASKIMSIN dunya biryana sen biryana seni seviyor ozluyorum bir tanem sensiz olmuyor.
Commentaires pour la traduction
toujours le meme probleme de traduction avec mon futur mari.Merci d avance pour votre aide

Titre
Il y a tes yeux et tout était fini. sans toi...
Traduction
Français

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Français

Quand je vois tes yeux tout est fini. Sans toi la vie est un supplice tu es dans mes paroles jour et nuit mon coeur MON AMOUR. Toi tu seras toujours dans mon coeur dans mon âme mon coeur tu es mon destin. TU ES MON AMOUR le monde d‘un côté, toi de l‘autre, je t'aime tu me manques mon unique sans toi rien ne va.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 30 Octobre 2007 14:33





Derniers messages

Auteur
Message

29 Octobre 2007 07:27

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Miss, peux-tu formuler la première phrase autrement? en français cela choque un peu, le présent et l'imparfait côte à côte

29 Octobre 2007 13:14

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
En fait ce qu'il veut dire c'est que quand il voit ses yeux tout est fini (ses problèmes)je modifie donc dans ce sens ce ne sera plus une traduction littérale mais du turc c'est toujours difficile de faire du littéral.