Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - Agora Rivanda é

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語ブラジルのポルトガル語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Agora Rivanda é
テキスト
felica様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語 casper tavernello様が翻訳しました

Agora está só a Rivanda como diretora da firma, com o mesmo pessoal.
O Anderson saiu.
Não usei desde a época, mas SaintClair os usou um pouco na pitstop do Leblon.

Um forte abraço,
翻訳についてのコメント
Eu nunca sei a melhor maneira de traduzir: With best regards

que, aliás, não deveria estar no texto, pois está em Inglês. :p

タイトル
Ahora está sólo Rivanda
翻訳
スペイン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Ahora está sólo Rivanda como directora de la empresa, con el mismo personal.
Anderson ha salido.
No usé desde aquella época, pero SaintClair los ha usado un poco en la Pitstop de Leblon.

Saludos,
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 2月 15日 18:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 15日 17:25

lilian canale
投稿数: 14972
Goncin:

Ahora está sólo Rivanda...

no usé desde aquella época, pero SaintClair los ha usado un poco en el/la Pitstop de Leblon.

2008年 2月 15日 17:58

goncin
投稿数: 3706
Hecho

Parece que hoy no tengo un buen día...