ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-英語 - det gick väldigt bra för oss i grundspelet och vi...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - スポーツ
タイトル
det gick väldigt bra för oss i grundspelet och vi...
テキスト
ekispower
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
det gick väldigt bra för oss i grundspelet och vi gick till slutspel
翻訳についてのコメント
hockey , slutspel , grundspel
タイトル
we played very well during the tournament and went to the playoff
翻訳
英語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
we played very well during the tournament and went to the playoff
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 28日 14:31
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 27日 22:06
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,
Could you explain "grundspelet"?
"ground play" doesn't make sense to me
spel = game ?
2008年 4月 27日 22:25
pias
投稿数: 8113
Ah ....I don't know how to explain, it's kind of the first phase in a hockey leauge.
Can you say "a tournament" (bracket?)
2008年 4月 27日 22:43
lilian canale
投稿数: 14972
"we played very well during the tournament and went (got) to the playoff"
That would sound fine.
2008年 4月 27日 22:58
pias
投稿数: 8113
Good, I'll edit.
Hope that the people who vote will think the same and accept just "tournament". I think that "grundspel" is a common phrase in hockey, football, handball etc., but I can't find the exact word in English.
2008年 4月 28日 12:30
Maribel
投稿数: 871
Tournament is fine, also sometimes it could be called round robin phase....and maybe qualified to the playoffs.