ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ペルシア語 - live realistically without modesty
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
live realistically without modesty
テキスト
jelka_13
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
"live realistically without modesty"
翻訳についてのコメント
i need it for the tatto picture
タイトル
"بدون Ùروتنی واقع گرایانه زندگی کنید."
翻訳
ペルシア語
alireza
様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語
"بدون Ùروتنی واقع گرایانه زندگی کنید."
最終承認・編集者
salimworld
- 2011年 5月 28日 05:43
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 5月 28日 05:28
salimworld
投稿数: 248
به نظر شما به جای «واقعاً»، «واقعگرایانه» بهتر نیست؟
CC:
ghasemkiani
2011年 5月 28日 05:33
ghasemkiani
投稿数: 175
سلام
چرا Ùکر می‌کنم بهتر باشد.
2011年 5月 28日 05:37
ghasemkiani
投稿数: 175
I tried to edit the translation but then thought better of it. So please ignore the edit logs of "28 May 2011" by me.
2011年 5月 28日 05:42
salimworld
投稿数: 248
Thanks