Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - De ce nu mergem marÅ£i la plimbare?

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
De ce nu mergem marţi la plimbare?
翻訳してほしいドキュメント
candidodelpuente様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei
lilian canaleが最後に編集しました - 2008年 7月 5日 17:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 5日 15:06

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
I guess this, in Romanian, should sound like :

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

2008年 7月 5日 15:29

candidodelpuente
投稿数: 2
quisiera conocer la traducción de éste texto rumano al español. gracias
candidodelpuente

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."

2008年 7月 5日 17:24

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Madeleine. Request corrected.