ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - me gusta chocolate y me amo
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
me gusta chocolate y me amo
テキスト
snappa
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
me gusta chocolate y me amo
タイトル
jag tycker om choklad och jag älskar mig själv
翻訳
スウェーデン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
jag tycker om choklad och jag älskar mig själv.
翻訳についてのコメント
I like chocolate and I love myself.
最終承認・編集者
pias
- 2008年 10月 23日 21:38
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 23日 17:43
pias
投稿数: 8113
Hej Lilian
Jag förstår ju dessvärre inte källspråket, så Lena är nog mer lämplig att utvärdera. Jag ser dock att "mig" borde vara "mig själv" /myself.
2008年 10月 23日 17:56
lilian canale
投稿数: 14972
ja, det låter bättre. Tack mycket
2008年 10月 23日 19:49
pias
投稿数: 8113
Lena,
kan vi godkänna denna nu?
CC:
lenab
2008年 10月 23日 20:53
lenab
投稿数: 1084
Ja, det tycker jag!
2008年 10月 23日 20:58
lilian canale
投稿数: 14972
det tror jag med
2008年 10月 23日 21:38
pias
投稿数: 8113