ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - 英語 - for each missing point for a volume ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
for each missing point for a volume ...
翻訳してほしいドキュメント
svetlana233
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
for each missing point for a volume of 1000 l, add :
Francky5591
が最後に編集しました - 2009年 4月 29日 14:32
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 29日 13:20
gamine
投稿数: 4611
Isolated.
2009年 4月 29日 13:39
Francky5591
投稿数: 12396
Tiens? Pourquoi? il y a un verbe conjugué ("I add"
2009年 4月 29日 13:44
Francky5591
投稿数: 12396
Even without "I" (about which I was wondering whether it wasn't rather "l" ( for "liter"
, verb would be at the imperative mode, that is accepted as it is a conjugated verb.
2009年 4月 29日 13:44
gamine
投稿数: 4611
Flûte. J'avais lu "l"===> "litres. Besoin de lunettes.
CC:
Francky5591
2009年 4月 29日 13:45
Francky5591
投稿数: 12396
Non, c'est moi qui ai voulu vérifier, mais la faute en imcombe à la police de caractères utilisée sur
, où le i majuscule et le L minuscule se confondent...
2009年 4月 29日 13:45
gamine
投稿数: 4611
2 grands ésprits se croisent
CC:
Francky5591
2009年 4月 29日 13:46
Francky5591
投稿数: 12396
dis donc!
Il n'y a pas d'accent aigu à "esprit"! nooon mais!
2009年 4月 29日 13:56
gamine
投稿数: 4611
j'en ai marre que t'as toujours raison.
Non mais.!!
CC:
Francky5591
2009年 4月 29日 14:01
Francky5591
投稿数: 12396
Lorsque tu "en auras marre d'en avoir marre", tu reliras avant de poster!
et ça n'est pas vrai, parfois j'ai tort! et là il ne faut pas me rater!
2009年 4月 29日 14:21
gamine
投稿数: 4611
T'inquiètes pas. Je surveille.hehe. Et maintenant, plus de travail. Je n'aime pas être au "chômage".
CC:
Francky5591