Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - that there is a whole world of sounds about us...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ スピーチ - 日常生活

タイトル
that there is a whole world of sounds about us...
テキスト
erensunay様が投稿しました
原稿の言語: 英語

that there is a whole world of sounds about us
all the time that we cannot hear. It is possible
that up there in those high-pitched inaudible
regions there is a new exciting music being made,
with subtle harmonies and fierce grinding discords,
a music so powerful that it would drive us mad
if only our ears were tuned to hear the sound
of it.
翻訳についてのコメント
Kısa bir zamanda çevrilirse çok mutlu olurum, bir kısa filmin altyazısı olacak. Çok teşekkürler.

タイトル
duyamadığımız sesler
翻訳
トルコ語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bizim hakkımızda, sürekli olarak, koca dünya kadar duyamadığımız ses var. Orada yukarıda, o tiz, duyulamayan bölgelerde, yapılan yeni ve heyecan verici bir müziğin olması mümkün, hafif armonilerle ve şiddetli, öğütücü ahenksizliklerle. Bu öylesine güçlü bir müzik ki bizi deli edebilir. Keşke kulaklarımız bu müziğin sesini duymaya ayarlı olsa.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 5月 4日 19:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 4日 07:12

merdogan
投稿数: 3769
olsa...> olsaydı

2009年 5月 4日 21:56

handyy
投稿数: 2118
if only ... were --> ... olsa
if only... had been --> ... olsaydı

kural budur