ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ロシア語 - Das Leben ist viel zu kurz,
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
食糧
タイトル
Das Leben ist viel zu kurz,
テキスト
alida2010
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
翻訳についてのコメント
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
タイトル
Жизнь Ñлишком коротка
翻訳
ロシア語
Siberia
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
Жизнь Ñлишком коротка Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы пить или еÑÑ‚ÑŒ невкуÑно!
翻訳についてのコメント
Ð’ немецком оригинале и в английÑком переводе еÑÑ‚ÑŒ долженÑтвование (sollen и have to). Ðа руÑÑком Ñто можно Ñказать так: Жизнь Ñлишком коротка, чтобы Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был еÑÑ‚ÑŒ...
Во французÑком варианте mauvais можно перевеÑти и как плохо, и как невкуÑно. Ð’ оригинале же schlechtes Essen — Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð°.
最終承認・編集者
Sunnybebek
- 2009年 9月 21日 13:23
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 21日 20:49
alida2010
投稿数: 41
СпаÑибо за помощь, Siberia!
2009年 9月 21日 18:48
Siberia
投稿数: 611
было интереÑно, поÑтому тебе тоже ÑпаÑибо!