Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-フランス語 - Das Leben ist viel zu kurz,

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語デンマーク語フランス語英語 ロシア語

カテゴリ 食糧

タイトル
Das Leben ist viel zu kurz,
テキスト
Raruto様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
翻訳についてのコメント
Хочу сравнить свой перевод с вашей версией, друзья!
Мне нужно автентичное звучание....

タイトル
La vie est beaucoup trop courte...
翻訳
フランス語

Raruto様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 9月 20日 20:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 19日 16:59

jedi2000
投稿数: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".

2009年 9月 19日 23:41

gamine
投稿数: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".

2009年 9月 20日 14:02

Isatrad
投稿数: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !

2009年 9月 20日 20:29

turkishmiss
投稿数: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide