ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-フランス語 - Das Leben ist viel zu kurz,
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
食糧
タイトル
Das Leben ist viel zu kurz,
テキスト
Raruto
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Das Leben ist viel zu kurz, als dass man etwas schlechtes essen oder trinken sollte!
翻訳についてのコメント
Хочу Ñравнить Ñвой перевод Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑией, друзьÑ!
Мне нужно автентичное звучание....
タイトル
La vie est beaucoup trop courte...
翻訳
フランス語
Raruto
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
La vie est beaucoup trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mauvais!
最終承認・編集者
turkishmiss
- 2009年 9月 20日 20:30
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 19日 16:59
jedi2000
投稿数: 110
Dans la phrase allemande, il y a le verbe "sollte (sollen)" qui signifie "devoir". Il n'a pas été repris dans la traduction.
"... pour qu'on doive manger ou boire quelque chose de mauvais".
2009年 9月 19日 23:41
gamine
投稿数: 4611
I'd rather say: "trop courte pour devoir manger ou boire quelque chose de mavais".
2009年 9月 20日 14:02
Isatrad
投稿数: 6
Je propose :
La vie est bien trop courte pour ne pas bien manger et bien boire !
ou
La vie est bien trop courte pour ne pas boire et manger à sa faim !
2009年 9月 20日 20:29
turkishmiss
投稿数: 2132
Merci a vous tous je modifie selon vos indications et je valide