Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - corse cok kotu bir sehirdir.cok fazla agac ve...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語

カテゴリ フィクション / 物語 - 教育

タイトル
corse cok kotu bir sehirdir.cok fazla agac ve...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

corse cok kotu bir sehirdir.cok fazla agac ve yesillik yokdur.sadece koyu maviye ve siyaha boyanmis evler vardir.kaldirimlarda cop ve pislik goruyoruz.kotu bir kokusu var copler nedeniyle.cocuklar icin oynama alanlari eksik.insanlari rahatsiz eden bir ses geliyor.kirli bir havasi var.

タイトル
corse
翻訳
英語

berrryl様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Corse is a very bad city. There are not many trees or green spaces. There are only houses which are painted dark blue and black. We see dirt and rubbish on the pavements. Because of the rubbish there is a bad smell. It's lacking in playgrounds for children. A sound which disturbs people comes from somewhere. It has a dirty atmosphere.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 4月 12日 00:41





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 11日 20:07

Francky5591
投稿数: 12396
"not so much green and trees", or "too much green and trees"?

2007年 4月 12日 03:58

berrryl
投稿数: 28
sorry ı mixed up the sentences ı think:S 'there isn't so much green and trees'.thanks for warning!