Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-French - Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrench

Category Daily life - Food

This translation request is "Meaning only".
Title
Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...
Text
Submitted by verbatim57
Source language: German

Für den Belag :
4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL Zucker, 500 g Magerquark, 375 ml (3/8l) kaltes Wasser
Remarks about the translation
Comme vous l'avez compris il s'agit d'une recette de cuisine que je devine à l'exception de " gestr. EL Zucker". Ce texte a été recopié scrupuleusement (minuscules et majuscules ) sur l'original (à l'exception de Grösse qui est écrit avec une lettre ne figurant pas sur mon clavier).
Merci

Title
Recette
Translation
French

Translated by Urunghai
Target language: French

Pour le nappage:
4 oeufs (moyens), une cuillerée de sucre rase, 500 g de fromage blanc maigre, 375 ml d'eau froide.
Remarks about the translation
La recette me semble traiter une pâte, mais "Belag" et plutôt quelque chose qu'on met sur sa tartine.
J'ai édité avec "nappage", car ceci n'est apparemment qu'une partie de recette, avec des ingrédients destinés à recouvrir un gâteau, ou une tarte...
Validated by Francky5591 - 8 July 2007 18:50





Last messages

Author
Message

8 July 2007 16:35

Francky5591
Number of messages: 12396
à mon avis il doit s'agir d'un nappage plutôt que d'une pâte. Apparemment, il n'y a qu'une petite partie de la recette... dommage!

8 July 2007 16:37

Francky5591
Number of messages: 12396
sur ce dico en ligne
ça parle aussi de "garniture" Je crois que je vais éditer avec ce mot ...

8 July 2007 16:39

Francky5591
Number of messages: 12396
Non, "nappage" convient mieux, finalement...

8 July 2007 18:30

Rodrigues
Number of messages: 1621
Isn't "Belag" to translate by "garniture" and "Quark" by "caillebotte"?
This "Größe M" means "Size M" and not only "oeufs (grands)" => maybe "gabarit M" ?? because XL is "grand" ;-)...

8 July 2007 18:47

Francky5591
Number of messages: 12396
definitely not "garniture", as you could see on the link I posted above, it is ONE possible translation, not retained because of the ingredients that are more employed for a covering than for what you put inside. If it is a pastry, maybe would you add (in another part of the recipe, not visible here) some extra ingredients to give taste to the recipe (I say that because one spoonfull of sugar for 500g of white cheese is very few, so it must be something else (not told here) added for the taste of it (my humble opinion)

8 July 2007 18:50

Francky5591
Number of messages: 12396
But I edited for the size of the eggs, you're right!

9 July 2007 19:03

Urunghai
Number of messages: 464
Would have sworn the M stood for something like "Maat", but I suppose they are regular eggs.