Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Kategorie Chat

Titel
moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von f.ezzahra25
Herkunftssprache: Französisch

moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir c'est le plus important, tu me manques beaucoup je t'aime.
30 August 2008 20:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 September 2008 18:39

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
De l'importance de la ponctuation...

Faut-il comprendre la phrase comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et te voir, c'est le plus important., Tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Ou bien comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir. Le plus important : tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Peux-tu rajouter les majuscules et la ponctuation convenables, s'il te plaît, f.ezzahra25, afin que la traduction soit correcte.

PS : on peut aussi séparer, si cela complète autre chose qui précède, mais qui n'est pas indiqué dans cet extrait : "Moi aussi mon cher."