Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Babili

Titolo
moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...
Teksto tradukenda
Submetigx per f.ezzahra25
Font-lingvo: Franca

moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir c'est le plus important, tu me manques beaucoup je t'aime.
30 Aŭgusto 2008 20:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Septembro 2008 18:39

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
De l'importance de la ponctuation...

Faut-il comprendre la phrase comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et te voir, c'est le plus important., Tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Ou bien comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir. Le plus important : tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Peux-tu rajouter les majuscules et la ponctuation convenables, s'il te plaît, f.ezzahra25, afin que la traduction soit correcte.

PS : on peut aussi séparer, si cela complète autre chose qui précède, mais qui n'est pas indiqué dans cet extrait : "Moi aussi mon cher."