Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה צ'אט

שם
moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי f.ezzahra25
שפת המקור: צרפתית

moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir c'est le plus important, tu me manques beaucoup je t'aime.
30 אוגוסט 2008 20:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 ספטמבר 2008 18:39

Botica
מספר הודעות: 643
De l'importance de la ponctuation...

Faut-il comprendre la phrase comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et te voir, c'est le plus important., Tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Ou bien comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir. Le plus important : tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Peux-tu rajouter les majuscules et la ponctuation convenables, s'il te plaît, f.ezzahra25, afin que la traduction soit correcte.

PS : on peut aussi séparer, si cela complète autre chose qui précède, mais qui n'est pas indiqué dans cet extrait : "Moi aussi mon cher."