Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Chatti

Otsikko
moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä f.ezzahra25
Alkuperäinen kieli: Ranska

moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir c'est le plus important, tu me manques beaucoup je t'aime.
30 Elokuu 2008 20:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Syyskuu 2008 18:39

Botica
Viestien lukumäärä: 643
De l'importance de la ponctuation...

Faut-il comprendre la phrase comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et te voir, c'est le plus important., Tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Ou bien comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir. Le plus important : tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Peux-tu rajouter les majuscules et la ponctuation convenables, s'il te plaît, f.ezzahra25, afin que la traduction soit correcte.

PS : on peut aussi séparer, si cela complète autre chose qui précède, mais qui n'est pas indiqué dans cet extrait : "Moi aussi mon cher."