Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语土耳其语

讨论区 聊天室

标题
moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable...
需要翻译的文本
提交 f.ezzahra25
源语言: 法语

moi aussi mon cher hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir c'est le plus important, tu me manques beaucoup je t'aime.
2008年 八月 30日 20:54





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 1日 18:39

Botica
文章总计: 643
De l'importance de la ponctuation...

Faut-il comprendre la phrase comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et te voir, c'est le plus important., Tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Ou bien comme :
"Moi aussi mon cher, hier c'était vraiment agréable de discuter avec toi et de te voir. Le plus important : tu me manques beaucoup. Je t'aime."

Peux-tu rajouter les majuscules et la ponctuation convenables, s'il te plaît, f.ezzahra25, afin que la traduction soit correcte.

PS : on peut aussi séparer, si cela complète autre chose qui précède, mais qui n'est pas indiqué dans cet extrait : "Moi aussi mon cher."