Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Text
Übermittelt von
high
Herkunftssprache: Türkisch
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Titel
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
BudaBen
Zielsprache: Französisch
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 29 Oktober 2008 16:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 Oktober 2008 02:42
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Oktober 2008 08:59
ebrucan
Anzahl der Beiträge: 48
pas très joli la traduction vers le français