Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



333Übersetzung - Französisch-Dänisch - Le plus beau rêve...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischBulgarischSpanischDeutschRussischNiederländischRumänischLitauischUngarischFranzösischItalienischFinnischGriechischBrasilianisches PortugiesischBosnischSerbischKatalanischAlbanischDänischPortugiesischPolnischSchwedisch

Kategorie Dichtung

Titel
Le plus beau rêve...
Text
Übermittelt von floyd77
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von iamfromaustria

Le plus beau rêve que j'ai jamais eu est celui avec toi dedans, l'amour le plus profond que j'ai jamais senti émane de toi! Le plus beau monde que j'ai jamais vu est tes yeux, et la plus belle vision que j'ai jamais eue est toi!
Bemerkungen zur Übersetzung
"émane de toi" ou "provient de toi", ou encore "vient de toi"
Le mot "création" ne convient pas vraiment, même si il figure dans l'original et dans la version anglaise...

Titel
Den smukkeste drøm
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Dänisch

Den smukkeste drøm jeg nogensinde har haft er den med dig, den dybeste kærlighed jeg nogensinde har følt kommer fra dig! Den smukkeste verden jeg nogensinde har set er dine øjne, og det smukkeste syn jeg nogensinde har set er dig!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Anita_Luciano - 13 März 2009 15:08