Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Polnisch - Σε πεÏιμÎνω
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Liebe / Freundschaft
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Σε πεÏιμÎνω
Text
Übermittelt von
ΔΗΜΗΤΡΗΣ 69
Herkunftssprache: Griechisch
ΚοÏιτσάκι μου, ανυπομονώ να επιστÏÎψεις στην Ελλάδα και να σε σφίξω στην αγκαλιά μου. Μου λείπεις πολÏ...
Titel
czekam na ciebie
Übersetzung
Polnisch
Übersetzt von
moromu88
Zielsprache: Polnisch
Dziewczynko moja niecierpliwię się, kiedy wrócisz do Grecji i wezmę Cię w swoje ramiona. Bardzo za tobą tęsknię.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Edyta223
- 8 August 2008 18:13
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
10 Juli 2008 20:57
catro
Anzahl der Beiträge: 16
"κοÏιτσακι" μποÏεί να σημαίνει όχι "κόÏη" (coreczka) αλλά απλώς "κοπÎλα"
10 Juli 2008 21:22
galka
Anzahl der Beiträge: 567
'κοÏιτσάκι' δεν εχεί καμία σχÎση με 'κόÏη'!
Είναι μικÏÏŒ κοÏίτσι, μικÏή κοπÎλα.
11 Juli 2008 11:31
fefkute
Anzahl der Beiträge: 13
don't understand where it is question.