Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Französisch - asados en rollo

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischFranzösischRumänischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
asados en rollo
Text
Übermittelt von emanuel stroia
Herkunftssprache: Spanisch

asados en rollo

Titel
cela pourrait se traduire par
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Portuguecita
Zielsprache: Französisch

grillades enroulées

Bemerkungen zur Übersetzung
en rollo peut se traduire par enroulé ou roulé
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 18 November 2007 11:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 November 2007 00:27

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
guilon, qu'en penses-tu? Avec la systranbox j'ai
"rôtis en petit pain"...

CC: guilon

18 November 2007 04:32

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Cette ressource de la systranisation ne me plaît pas trop (comme toi, je suppose, d'ailleurs)

"Asado" c'est en effet un rôti, mais alors "petit pain"!? La systranbox a dû confondre avec "bollo"->petit pain

Pour " asados en rollo" (rollo->rouleau), j'ai deux images qui me viennent à l'esprit : l'espèce de rôti qu'on fait en enroulant des filets de viande que l'on fait cuire au four, ou alors le rouleau turc avec lequel on fait les kebabs. Mais je trouve que l'original manque de contexte pour savoir de quoi on parle.

CC: Francky5591

18 November 2007 10:09

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Ouais, pas très fiable comme outil... utile pour délivrer des messages dans des langues que je maîtrise mal, et encore, attention aux quiproquos...
Bon, et bien la traduction est bonne, donc, on comprend bien de quoi il s'agit.
Je vais valider.
Merci guilon!