Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Francuski - asados en rollo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiFrancuskiRumunskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
asados en rollo
Tekst
Podnet od emanuel stroia
Izvorni jezik: Spanski

asados en rollo

Natpis
cela pourrait se traduire par
Prevod
Francuski

Preveo Portuguecita
Željeni jezik: Francuski

grillades enroulées

Napomene o prevodu
en rollo peut se traduire par enroulé ou roulé
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 18 Novembar 2007 11:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Novembar 2007 00:27

Francky5591
Broj poruka: 12396
guilon, qu'en penses-tu? Avec la systranbox j'ai
"rôtis en petit pain"...

CC: guilon

18 Novembar 2007 04:32

guilon
Broj poruka: 1549
Cette ressource de la systranisation ne me plaît pas trop (comme toi, je suppose, d'ailleurs)

"Asado" c'est en effet un rôti, mais alors "petit pain"!? La systranbox a dû confondre avec "bollo"->petit pain

Pour " asados en rollo" (rollo->rouleau), j'ai deux images qui me viennent à l'esprit : l'espèce de rôti qu'on fait en enroulant des filets de viande que l'on fait cuire au four, ou alors le rouleau turc avec lequel on fait les kebabs. Mais je trouve que l'original manque de contexte pour savoir de quoi on parle.

CC: Francky5591

18 Novembar 2007 10:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Ouais, pas très fiable comme outil... utile pour délivrer des messages dans des langues que je maîtrise mal, et encore, attention aux quiproquos...
Bon, et bien la traduction est bonne, donc, on comprend bien de quoi il s'agit.
Je vais valider.
Merci guilon!