Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Francese - asados en rollo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloFranceseRumenoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
asados en rollo
Testo
Aggiunto da emanuel stroia
Lingua originale: Spagnolo

asados en rollo

Titolo
cela pourrait se traduire par
Traduzione
Francese

Tradotto da Portuguecita
Lingua di destinazione: Francese

grillades enroulées

Note sulla traduzione
en rollo peut se traduire par enroulé ou roulé
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 18 Novembre 2007 11:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Novembre 2007 00:27

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
guilon, qu'en penses-tu? Avec la systranbox j'ai
"rôtis en petit pain"...

CC: guilon

18 Novembre 2007 04:32

guilon
Numero di messaggi: 1549
Cette ressource de la systranisation ne me plaît pas trop (comme toi, je suppose, d'ailleurs)

"Asado" c'est en effet un rôti, mais alors "petit pain"!? La systranbox a dû confondre avec "bollo"->petit pain

Pour " asados en rollo" (rollo->rouleau), j'ai deux images qui me viennent à l'esprit : l'espèce de rôti qu'on fait en enroulant des filets de viande que l'on fait cuire au four, ou alors le rouleau turc avec lequel on fait les kebabs. Mais je trouve que l'original manque de contexte pour savoir de quoi on parle.

CC: Francky5591

18 Novembre 2007 10:09

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Ouais, pas très fiable comme outil... utile pour délivrer des messages dans des langues que je maîtrise mal, et encore, attention aux quiproquos...
Bon, et bien la traduction est bonne, donc, on comprend bien de quoi il s'agit.
Je vais valider.
Merci guilon!