Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Французька - asados en rollo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаФранцузькаРумунськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
asados en rollo
Текст
Публікацію зроблено emanuel stroia
Мова оригіналу: Іспанська

asados en rollo

Заголовок
cela pourrait se traduire par
Переклад
Французька

Переклад зроблено Portuguecita
Мова, якою перекладати: Французька

grillades enroulées

Пояснення стосовно перекладу
en rollo peut se traduire par enroulé ou roulé
Затверджено Francky5591 - 18 Листопада 2007 11:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Листопада 2007 00:27

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
guilon, qu'en penses-tu? Avec la systranbox j'ai
"rôtis en petit pain"...

CC: guilon

18 Листопада 2007 04:32

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Cette ressource de la systranisation ne me plaît pas trop (comme toi, je suppose, d'ailleurs)

"Asado" c'est en effet un rôti, mais alors "petit pain"!? La systranbox a dû confondre avec "bollo"->petit pain

Pour " asados en rollo" (rollo->rouleau), j'ai deux images qui me viennent à l'esprit : l'espèce de rôti qu'on fait en enroulant des filets de viande que l'on fait cuire au four, ou alors le rouleau turc avec lequel on fait les kebabs. Mais je trouve que l'original manque de contexte pour savoir de quoi on parle.

CC: Francky5591

18 Листопада 2007 10:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Ouais, pas très fiable comme outil... utile pour délivrer des messages dans des langues que je maîtrise mal, et encore, attention aux quiproquos...
Bon, et bien la traduction est bonne, donc, on comprend bien de quoi il s'agit.
Je vais valider.
Merci guilon!