Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-프랑스어 - asados en rollo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어루마니아어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
asados en rollo
본문
emanuel stroia에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

asados en rollo

제목
cela pourrait se traduire par
번역
프랑스어

Portuguecita에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

grillades enroulées

이 번역물에 관한 주의사항
en rollo peut se traduire par enroulé ou roulé
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 18일 11:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 18일 00:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
guilon, qu'en penses-tu? Avec la systranbox j'ai
"rôtis en petit pain"...

CC: guilon

2007년 11월 18일 04:32

guilon
게시물 갯수: 1549
Cette ressource de la systranisation ne me plaît pas trop (comme toi, je suppose, d'ailleurs)

"Asado" c'est en effet un rôti, mais alors "petit pain"!? La systranbox a dû confondre avec "bollo"->petit pain

Pour " asados en rollo" (rollo->rouleau), j'ai deux images qui me viennent à l'esprit : l'espèce de rôti qu'on fait en enroulant des filets de viande que l'on fait cuire au four, ou alors le rouleau turc avec lequel on fait les kebabs. Mais je trouve que l'original manque de contexte pour savoir de quoi on parle.

CC: Francky5591

2007년 11월 18일 10:09

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Ouais, pas très fiable comme outil... utile pour délivrer des messages dans des langues que je maîtrise mal, et encore, attention aux quiproquos...
Bon, et bien la traduction est bonne, donc, on comprend bien de quoi il s'agit.
Je vais valider.
Merci guilon!