Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - asados en rollo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語ルーマニア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
asados en rollo
テキスト
emanuel stroia様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

asados en rollo

タイトル
cela pourrait se traduire par
翻訳
フランス語

Portuguecita様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

grillades enroulées

翻訳についてのコメント
en rollo peut se traduire par enroulé ou roulé
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 11月 18日 11:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 18日 00:27

Francky5591
投稿数: 12396
guilon, qu'en penses-tu? Avec la systranbox j'ai
"rôtis en petit pain"...

CC: guilon

2007年 11月 18日 04:32

guilon
投稿数: 1549
Cette ressource de la systranisation ne me plaît pas trop (comme toi, je suppose, d'ailleurs)

"Asado" c'est en effet un rôti, mais alors "petit pain"!? La systranbox a dû confondre avec "bollo"->petit pain

Pour " asados en rollo" (rollo->rouleau), j'ai deux images qui me viennent à l'esprit : l'espèce de rôti qu'on fait en enroulant des filets de viande que l'on fait cuire au four, ou alors le rouleau turc avec lequel on fait les kebabs. Mais je trouve que l'original manque de contexte pour savoir de quoi on parle.

CC: Francky5591

2007年 11月 18日 10:09

Francky5591
投稿数: 12396
Ouais, pas très fiable comme outil... utile pour délivrer des messages dans des langues que je maîtrise mal, et encore, attention aux quiproquos...
Bon, et bien la traduction est bonne, donc, on comprend bien de quoi il s'agit.
Je vais valider.
Merci guilon!