Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - asados en rollo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăRomânăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
asados en rollo
Text
Înscris de emanuel stroia
Limba sursă: Spaniolă

asados en rollo

Titlu
cela pourrait se traduire par
Traducerea
Franceză

Tradus de Portuguecita
Limba ţintă: Franceză

grillades enroulées

Observaţii despre traducere
en rollo peut se traduire par enroulé ou roulé
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 18 Noiembrie 2007 11:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Noiembrie 2007 00:27

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
guilon, qu'en penses-tu? Avec la systranbox j'ai
"rôtis en petit pain"...

CC: guilon

18 Noiembrie 2007 04:32

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Cette ressource de la systranisation ne me plaît pas trop (comme toi, je suppose, d'ailleurs)

"Asado" c'est en effet un rôti, mais alors "petit pain"!? La systranbox a dû confondre avec "bollo"->petit pain

Pour " asados en rollo" (rollo->rouleau), j'ai deux images qui me viennent à l'esprit : l'espèce de rôti qu'on fait en enroulant des filets de viande que l'on fait cuire au four, ou alors le rouleau turc avec lequel on fait les kebabs. Mais je trouve que l'original manque de contexte pour savoir de quoi on parle.

CC: Francky5591

18 Noiembrie 2007 10:09

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Ouais, pas très fiable comme outil... utile pour délivrer des messages dans des langues que je maîtrise mal, et encore, attention aux quiproquos...
Bon, et bien la traduction est bonne, donc, on comprend bien de quoi il s'agit.
Je vais valider.
Merci guilon!