Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Spanskt - senı anlaya bılsem cok şey konuşcam da ama...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
senı anlaya bılsem cok şey konuşcam da ama...
Tekstur
Framborið av
katty_85
Uppruna mál: Turkiskt
senı anlaya bılsem cok şey konuşcam da
ama anlayamıyorum
Heiti
Si yo pudiera entenderte te hablarÃa sobre muchas cosas
Umseting
Spanskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt
Si yo pudiera entenderte te hablarÃa sobre muchas cosas
pero no puedo entender
Góðkent av
guilon
- 13 Januar 2008 23:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 Januar 2008 00:11
kafetzou
Tal av boðum: 7963
narrar --> comprender
(anlamak, no anlatmak)
7 Januar 2008 01:08
idenisenko
Tal av boðum: 113
...pudiera entenderte...
pero no puedo entender