Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - senı anlaya bılsem cok ÅŸey konuÅŸcam da ama...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
senı anlaya bılsem cok şey konuşcam da ama...
Tekstas
Pateikta
katty_85
Originalo kalba: Turkų
senı anlaya bılsem cok şey konuşcam da
ama anlayamıyorum
Pavadinimas
Si yo pudiera entenderte te hablarÃa sobre muchas cosas
Vertimas
Ispanų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Si yo pudiera entenderte te hablarÃa sobre muchas cosas
pero no puedo entender
Validated by
guilon
- 13 sausis 2008 23:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 sausis 2008 00:11
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
narrar --> comprender
(anlamak, no anlatmak)
7 sausis 2008 01:08
idenisenko
Žinučių kiekis: 113
...pudiera entenderte...
pero no puedo entender