Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - Dünyanın iÅŸini yaptık.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkst

Bólkur Orðafelli

Heiti
Dünyanın işini yaptık.
Tekstur
Framborið av eser77
Uppruna mál: Turkiskt

Dünyanın işini yaptık.

Heiti
viel Arbeit
Umseting
Týkst

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Týkst

Wir haben viel Arbeit gemacht.
Góðkent av iamfromaustria - 24 Mars 2008 10:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2008 16:47

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Ich glaube nicht, dass das wirklich die Bedeutung ist, aber ich bin mir nicht sicher. Buchstäblich, es heißt "Wir haben die Arbeit der Welt gemacht," aber ich weiß schon, das der Spruch idiomatisch ist, ich weiß bloß nicht genau, was es heißt.

23 Mars 2008 14:33

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Could you please bridge me that one to be sure if that's the correct meaning?

CC: handyy p0mmes_frites smy

23 Mars 2008 21:27

p0mmes_frites
Tal av boðum: 91
It means "We did a great deal of work."

23 Mars 2008 22:29

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Thanks a lot, pommes_frites!

Kaf, I think you can change your vote

CC: kafetzou

24 Mars 2008 01:15

kafetzou
Tal av boðum: 7963
OK - done.