Umseting - Svenskt-Spanskt - jag saknar dig sÃ¥ himla mycket,snälla kom...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | jag saknar dig sÃ¥ himla mycket,snälla kom... | | Uppruna mál: Svenskt
jag saknar dig så himla mycket,snälla kom tillbaka! |
|
| Te extraño muchÃsimo, ¡vuelve por favor! | | Ynskt mál: Spanskt
Te extraño muchÃsimo, ¡vuelve por favor! |
|
Góðkent av guilon - 8 Apríl 2008 21:01
Síðstu boð | | | | | 30 Mars 2008 13:09 | | | I think the Swedish word "snälla" (my dear/sweet one)should have been translated too, which would make the message more personal as it is in the Swedish sentence. | | | 30 Mars 2008 13:25 | | | sismo, I think that the word "snälla" in this sentence has the meaning of: "please" |
|
|