Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - jag saknar dig sÃ¥ himla mycket,snälla kom...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
jag saknar dig så himla mycket,snälla kom...
Tekstas
Pateikta
lattjo
Originalo kalba: Švedų
jag saknar dig så himla mycket,snälla kom tillbaka!
Pavadinimas
Te extraño muchÃsimo, ¡vuelve por favor!
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Te extraño muchÃsimo, ¡vuelve por favor!
Validated by
guilon
- 8 balandis 2008 21:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 kovas 2008 13:09
sismo
Žinučių kiekis: 74
I think the Swedish word "snälla" (my dear/sweet one)should have been translated too, which would make the message more personal as it is in the Swedish sentence.
30 kovas 2008 13:25
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
sismo, I think that the word "snälla" in this sentence has the meaning of: "please"