Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Persiskt-Enskt - دلتنگم و دیدار تو درمان من است

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktEnsktItalskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
دلتنگم و دیدار تو درمان من است
Tekstur
Framborið av titi1447
Uppruna mál: Persiskt

دلتنگم و دیدار تو درمان من است
بی رنگ رخت زمانه زندان من است
بر هیچ تنی مباد و بر هیچ تنی
آنچ از غم هجران تو بر جان من است

Heiti
I am depressed and my remedy is to see you
Umseting
Enskt

Umsett av ghasemkiani
Ynskt mál: Enskt

I am depressed and my remedy is to see you.
Without the sight of your face, the world is a prison for me.
May no heart and no body suffer
What my soul endures by missing you.
Viðmerking um umsetingina
The correct form of the first hemistich of the second verse seems to be:
"بر هیچ دلی مباد و بر هیچ تنی"
Góðkent av dramati - 10 Apríl 2008 20:41