Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bosniskt-Enskt - Hej, ljepotice glavu gore gledaj pravo u...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hej, ljepotice glavu gore gledaj pravo u...
Tekstur
Framborið av
fhopa
Uppruna mál: Bosniskt
Hej, ljepotice
glavu gore gledaj pravo
u oblake, u simsire
ne gledaj u mene samo
Usne, usne boje vina
ostace ti bez karmina
oci ostace bez suza
bez dugmeta bijela bluza
Viðmerking um umsetingina
boban rajovıc piroman söylüyo..
Heiti
merlot
Umseting
Enskt
Umsett av
kfeto
Ynskt mál: Enskt
Hey my beauty,
Keep your head up.
Look at the clouds,
just don't look at me.
Your lips, red as wine,
no more lipstick on them.
No more tears in your eyes,
A white blouse, a button missing.
Viðmerking um umsetingina
based on the turkish
second paragraph could start with 'otherwise'
Góðkent av
lilian canale
- 13 Mai 2008 15:29
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Mai 2008 03:37
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi kfeto,
Oh those poems!
I'd suggest some lighter lines for the second part.
Your lips, red as wine
no more lipstick on them.
No tears in your eyes
A white blouse, a button missing
Does it change the original meaning in any way?
13 Mai 2008 00:37
gia86
Tal av boðum: 7