Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Franskt - dont you love me anymore?
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
dont you love me anymore?
Tekstur
Framborið av
www14
Uppruna mál: Enskt
dont you love me anymore?
Heiti
ne m'aimes-tu plus?
Umseting
Franskt
Umsett av
Botica
Ynskt mál: Franskt
ne m'aimes-tu plus ?
Góðkent av
Francky5591
- 14 Mai 2008 16:58
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Mai 2008 15:41
Botica
Tal av boðum: 643
Francky, comme me le fait remarquer turkishmiss, on s'est quelque peu plantés sur cette traduction.
C'est : "ne m'aimes-tu plus ?"
CC:
Francky5591
14 Mai 2008 16:58
Francky5591
Tal av boðum: 12396
C'est de ma faute, j'ai validé trop vite.. c'est rectifié!
14 Mai 2008 17:41
Botica
Tal av boðum: 643
C'est tout de même mon erreur : j'ai traduit trop rapidement (et je n'ai jamais été à l'aise avec cette tournure).
Merci miss de la rectification.