Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ben hollandayad yeni geldim.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHollendskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
ben hollandayad yeni geldim.
Tekstur
Framborið av beko_hol
Uppruna mál: Turkiskt

ben hollandaya yeni geldim.

Heiti
I just arrived in Holland.
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

I just arrived in Holland.
Góðkent av lilian canale - 4 Juni 2008 18:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mai 2008 17:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi turkishmiss,

You can say: "I just came to.." or "I just arrived in ..."

3 Juni 2008 18:24

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Well, miss what will it be?

3 Juni 2008 18:27

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Sorry Lilian, I didn't see your message

3 Juni 2008 20:50

merdogan
Tal av boðum: 3769
"I just arrived in Holland. means ""Ben Hollanda'ya ÅŸimdi geldim."
"Ben Hollanda'ya yeni geldim." means " I came new in Holland"

4 Juni 2008 18:04

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hi
the turkish sentence above has two meanings:
1st, the main idea is 'I am new in Holland',
2nd, it can be 'I just arrived in Holland.'
so, merdogan and miss are both right

in my opinion, it'll be better to say
'I just/new came to Holland'.
(böylece herkes istediği gibi anlar )