Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Turkiskt - la vida vale la pena vivirla

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkiskt

Bólkur Setningur

Heiti
la vida vale la pena vivirla
Tekstur
Framborið av umransenkal
Uppruna mál: Spanskt

la vida vale la pena vivirla

Heiti
hayat yaÅŸamaya deÄŸer
Umseting
Turkiskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Turkiskt

hayat yaÅŸamaya deÄŸer
Góðkent av handyy - 10 Juli 2008 21:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juli 2008 20:28

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi Lenab,

I asked a Spanish expert; your English bridge is correct. But your Turkish translation is still wrong! please review it, otherwise I have to reject it again

10 Juli 2008 20:54

lenab
Tal av boðum: 1084
Ok, I try my own version. What do you say about this? "hayat yaÅŸaya deÄŸer". This is how I thought it should be, before my doughters Turkish boyfriend gave me the other version. If this is wrong too. I give up!!

10 Juli 2008 21:02

handyy
Tal av boðum: 2118
You are right, not your daughter's boyfriend
but a last editing; it must be "hayat yaÅŸamaya deÄŸer!"

10 Juli 2008 21:06

lenab
Tal av boðum: 1084
Thanks a lot! I'll tell him I was (almost) right!

10 Juli 2008 21:10

handyy
Tal av boðum: 2118
You're welcome