Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Turkiskt - כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.
Tekstur
Framborið av dolunaysuyu
Uppruna mál: Hebraiskt

כל פעם שאני טס לחול וחוזר, אני מבין שאין מה לעשות בישראל.

Heiti
yapacak bir ÅŸey yok
Umseting
Turkiskt

Umsett av dolunaysuyu
Ynskt mál: Turkiskt

Yurtdışından her dönüşümde farkediyorum ki İsrail'de yapacak bir hiçbir şey yok benim için.
Góðkent av handyy - 22 Desember 2008 23:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Desember 2008 17:50

merdogan
Tal av boðum: 3769
"Yurt dışından her dönüşümde,İsrail'de benim için yapacak hiç bir şeyin olmadığını fark ediyorum."
ÅŸekli bence daha iyi.

22 Desember 2008 03:44

kafetzou
Tal av boðum: 7963
The meaning is correct, but it doesn't use Turkish sentence structure.