Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - I'm not from turkey and I don't speak ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktFinskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
I'm not from turkey and I don't speak ...
Tekstur
Framborið av mapi26
Uppruna mál: Enskt

I'm not from Turkey and I don't speak your language. you must have mistaken me as we have the same family name. although I'm glad to be your friend.

Heiti
Ben Turkiye'den deÄŸilim ve dilini konuÅŸmam.
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Ben Türkiyeli değilim ve senin dilini konuşamam. Aynı soyadına sahip olduğumuz için beni başkasına benzetmiş olmalısın. Yine de seninle arkadaş olmaktan memnun oldum.
Viðmerking um umsetingina
before editing:

Ben Turkiye'den değilim ve dilini konuşmam. Beni başkasına benzettin çünkü aynı soyadımız var. Neyse seninle arkadaş olmak memnun oldum.
Góðkent av handyy - 29 Desember 2008 23:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Desember 2008 21:17

merdogan
Tal av boðum: 3769
Ben Türk değilim ve dilini konuşamıyorum. Aynı soyadına sahip olduğumuz için beni başkasıyla karıştırıyorsun. Yine de seninle arkadaş olmaktan memnun oldum.

31 Desember 2008 01:26

handyy
Tal av boðum: 2118
It says "I am not from Turkey" not "I am not Turk", so it have to be "Ben Türkiyeli değilim/Türkiyeden değilim."

and there is no difference between "başkasına benzetmek" and "başkasıyla karıştırmak". and lastly, you forgot to translate "must have..".