Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - sevgili arkadaşım bu nakliye işi zor değil mi?...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sevgili arkadaşım bu nakliye işi zor değil mi?...
Tekstur
Framborið av
SALÄ°H74
Uppruna mál: Turkiskt
sevgili arkadaşım bu nakliye işi zor değil mi? bir sürü iş sen iyisi oradan makinayı almaya bak..
Heiti
My dear friend
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
My dear friend, isn't this forwarding trade job difficult? A lot of work. The best of all, try to take the machine from there.
Góðkent av
Tantine
- 26 Januar 2009 01:39
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
22 Januar 2009 17:27
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi merdogan
You are a busy translator today
I've set a poll.
Bises
Tantine
22 Januar 2009 23:39
merdogan
Tal av boðum: 3769
Hi Tantine
You are also very busy today.