Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Turkiskt - Volim te...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktSerbisktTurkisktSpanskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Volim te...
Tekstur
Framborið av imherbst
Uppruna mál: Serbiskt Umsett av Roller-Coaster

Volim te!
Srećan Božić.

S ljubavlju,
Tehila

Heiti
Seni seviyorum!
Umseting
Turkiskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Turkiskt

Seni seviyorum!
Noel bayramın kutlu olsun.

Sevgiyle,
Tehila
Góðkent av handyy - 21 Juni 2009 14:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juni 2009 22:40

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi

could you please confirm if this text means:

"I love you!
Merry Christmas.

Warm regards,
T."

Thanks in advance!

CC: libera milkman

21 Juni 2009 06:33

libera
Tal av boðum: 257
Almost...
The signature is "with love", not "warm regards".

21 Juni 2009 12:17

fikomix
Tal av boðum: 614
"Warm regards"

21 Juni 2009 13:49

libera
Tal av boðum: 257
In Hebrew, באהבה is "with love". If this is what Sevgiyle and S ljubavlju mean - then yes, it is correct.

21 Juni 2009 13:56

fikomix
Tal av boðum: 614
Thanks libera
CC:libera

21 Juni 2009 14:15

handyy
Tal av boðum: 2118
Thank you Libera